Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: джон шеппард (список заголовков)
22:10 

Что-то я давно тут ничего не постила...

bfcure
А потом он пол фильма ходил в килте и молчал. Потому что артхаус.
Название: Alive and in Love
Автор: bfcure
Бета: Сам себе грамотей-революционер
Фандом(ы): Stargate: Atlantis
Размер: мини (1096 слов)
Персонажи: Атлантида/Родни МакКей, Джон Шеппард/Родни МакКей
Категория: как ни странно, джен.
Жанр: AU, драма
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: "Есть ещё один человек, не-потомок. Родни МакКей. Его генетический маркер блестит искусной подделкой, но тебе нравятся его руки. Чуткие пальцы не могут похвастаться изяществом, но умеют к тебе прикасаться так, чтобы твоя мелодия звучала в полную силу".
Предупреждение: POV от второго лица.
Примечание Написано в подарок на день рождения для Радужная Чучелка:
Отказ: Через Врата не проходила, адреса не набирала.


читать дальше

@темы: Джон Шеппард, Категория: джен, Родни МакКей, Фанфики

21:15 

Клип: Песенка друзей (Шеппард и все-все-все)

ЧайнаяЧашка
мультифандомная дженщина
Автор: ЧайнаяЧашка
Музыка: Песенка друзей из мультфильма "По дороге с облаками"
Фандом: SGA
Категория: джен
Рейтинг: PG (не знаю я другого рейтинга)
Жанр: юмор, обожание Шеппарда
Дисклеймер: прав не имею, ни на что не претендую
Примечания: читать дальше

собственно клип на полторы минуты

@темы: Клипы, Категория: джен, Джон Шеппард

18:05 

Еще пара драбллов

Чучелка на Радуге и с Приветом
Эрогенная зона - мозг // Полный ПЫЩ головного мозга // ЛЕТИМ И ТАНЦУЕМ
Автор: Радужная Чучелка
Фандом: SGA
Пейринг/герои: Маккей/Шеппард
Тип: пре-слэш, слэш
Дисклеймер: мой только порядок слов в предложениях

5.19 Vegas, ~200 слов

пост 5.20, ~700 слов, подарок для чудесной Эгры

@темы: Родни МакКей, МакШеп, Категория: слэш, Категория: преслэш, Джон Шеппард, Фанфики

23:13 

Драбблы.

Чучелка на Радуге и с Приветом
Эрогенная зона - мозг // Полный ПЫЩ головного мозга // ЛЕТИМ И ТАНЦУЕМ
Автор: Радужная Чучелка
Фандом: SGA
Пейринг/герои: Маккей/Шеппард
Тип: пре-слэш
Дисклеймер: мой только порядок слов в предложениях

"Выбор" ~200 слов

"Трель" ~400 слов

@темы: Джон Шеппард, Категория: преслэш, МакШеп, Родни МакКей, Фанфики

00:42 

План Д или как Родни МакКей отправился на инопланетную миссию и нашел дорогу обратно

Molly_Malone
Precisely!
Название: План Д или как Родни МакКей отправился на инопланетную миссию и нашел дорогу обратно
Автор: toomuchplor
Переводчик: Molly_Malone
Бета: сам себе грамотей-опричникЪ
Рейтинг: PG
Пейринг: Родни/Джон
Отказ: Все не мое, пичаль-пичаль.
Саммари: Когда коварный бюрократ Саманта Картер принуждает нового главу научного отдела Атлантиды - Родни МакКея - присоединиться к какой либо из команд, его чувства разрываются между ужасом и приятным волнением. Сможет ли Родни вписаться в команду своего бойфренда? Сможет ли он пережить все ужасы межпланетных путешествий? И что самое важное, не забудет ли Картер кормить кота если он не вернется?
Разрешение на перевод: запрошено
Количество слов: 1972

читать дальше

@темы: Джон Шеппард, Категория: слэш, МакШеп, Переводы, Родни МакКей

00:40 

Marking John

Molly_Malone
Precisely!
Название: Marking John.
Автор фанфика: McShepletGirl.
Фандом: Stargate: Atlantis.
Ссылка на фанфик: Ссылка.
Язык оригинала: Английский.
Переводчик: Molly_Malone.
Бета: bfcure.
Разрешение на перевод: Получено.
Пейринг | Персонажи: Джон Шеппард/Родни МакКей.
Рейтинг: NC-17
Тип: Слэш.
Жанр: PWP
Количество слов: 2055
Дисклеймер: Через Врата не проходил. Адреса не набирал.
Саммари: Джон и Родни ... секс ... жетоны ... напульсник. Примерно так!
Примечание переводчика: нецелевое использование армейской атрибутики.
Баннер: Киса Ванская


@темы: Переводы, МакШеп, Категория: слэш, Джон Шеппард, Родни МакКей

00:38 

Your Genius Friend

Molly_Malone
Precisely!
Название Твой друг-гений (Your Genius Friend).
Автор фанфика: Tarlan.
Фандом: Stargate: Atlantis.
Ссылка на фанфик: Ссылка.
Язык оригинала: Английский.
Переводчик: Molly_Malone.
Бета: bfcure.
Разрешение на перевод: Получено.
Пейринг | Персонажи: Джон Шеппард/Родни МакКей.
Рейтинг: PG-13.
Тип: Слэш.
Жанр: Ангст, романс.
Количество слов: 2070.
Дисклеймер: Через Врата не проходил. Адреса не набирал.
Саммари: Родни прижался лицом к плечу Джона, прячась в тепле и надёжности того единственного человека, которого он любил больше всех остальных и которому доверял больше всех.
Примечание переводчика: по серии 5.06 The Shrine.
Баннер: Киса Ванская


@темы: Джон Шеппард, Категория: слэш, МакШеп, Переводы, Родни МакКей

01:03 

Through Innocent Eyes

Molly_Malone
Precisely!
Название: Through Innocent Eyes
Автор: Nox aka noxnoctisanima
Переводчик: Molly_Malone
Бета: сам себе грамотей-опричникЪ
Категория: Slash
Рейтинг: R
Пейринг: Родни/Джон, Пэрриш/Лорн
Отказ: Все не мое, пичаль-пичаль.
Саммари: Они не замечали изменения, произошедшие с ними, пока не увидели себя глазами других.
Разрешение на перевод: получено
Количество слов в переводе: 470

читать дальше

@темы: Джон Шеппард, Категория: слэш, МакШеп, Переводы, Родни МакКей, Фанфики

13:51 

Тhirty-nine kisses.

Molly_Malone
Precisely!
Название: 39 поцелуев
Автор: yin-again
Переводчик: Molly_Malone
Бета: Сам себе грамотей-опричникЪ
Категория: Slash
Рейтинг: PG-13 (прим. пер.: скорее R)
Пейринг: Шеппард/МакКей
Отказ: Don't own, don't know, don't ask, don't tell.
Саммари: – Они что, серьезно? – голос Родни за три слова поднялся на октаву.
Разрешение на перевод: запрос направлен

Поцелуй меня 39 раз

читать дальше

Семнадцатый – восемнадцатый

читать дальше


Двадцать три

читать дальше


А у всех – тридцать первый

читать дальше

Тридцать восемь

читать дальше


Один для всей команды

читать дальше


39+

читать дальше

@темы: Джон Шеппард, Категория: слэш, МакШеп, Переводы, Родни МакКей

13:45 

Bound in blue

Molly_Malone
Precisely!
Название: Bound in blue
Автор: lavvyan
Переводчик: Molly_Malone
Бета: bfcure
Категория: slash
Рейтинг: NC-17
Пейринг: Шеппард/МакКей
Отказ: Don't own, don't know, don't ask, don't tell.
Саммари: Представьте себе Родни МакКея, обнаженного.
Примечания: bondage.
Разрешение на перевод: получено
Количество слов в оригинале: 3158.

Слэшег, суровая НЦа и ПВП. Оно вам точно надо? :eyebrow:

@темы: Джон Шеппард, Категория: слэш, МакШеп, Переводы, Родни МакКей

00:56 

Четыре раза, когда..., слэш

chipchirgan
Граф Цимлянский, борец против пьянства
Название: Четыре раза, когда Джон и Родни способствовали эволюции человечества, и один раз, когда они изменили историю.
Автор: lavvyan.
Переводчик: Эгра.
Рейтинг: PG-13.
Пейринг: Меретрон/Шептрон (упоминается Декстрон/Эмматрон), текамеба родния/текамеба джония, шеппардоптерикс/мередистродон, Он/Ро, Хуан Сепардо/Роднисума.
Предупреждения: крэк, исторические неточности, биологические невозможности, забавы с физикой, крэк, игнорирование принципов естественных наук в целом, случайная смена пола (что-то вроде), крэк, дикие теории по поводу спаривания человеков прямоходящих, прискорбный недостаток порно и крэк.
Аннотация: «Привет, я Шептрон. Соединиться не хочешь?».
Разрешение на перевод получено.
Оригинал тут.
От переводчика: перевод не совсем адекватный, перманентная истерика немножко мешала: какой был переводчик, такой и перевод получился :) Переведено для Иммернот в качестве подарочка на день рождения.

читать дальше

@темы: Родни МакКей, Переводы, МакШеп, Категория: слэш, Джон Шеппард

12:24 

Omne Animal

Molly_Malone
Precisely!
Название: Omne Animal
Автор: toomuchplor
Переводчик: Molly_Malone
Бета: Сам себе граммар-наци
Категория: Slash
Рейтинг: R
Пейринг: Шеппард/МакКей
Отказ: Don't own, don't know, don't ask, don't tell.
Саммари: Похоже, они опоздают на совещание.
Количество слов в оригинале: 720.
Разрешение на перевод: запрос направлен
читать дальше

@темы: Категория: слэш, Джон Шеппард, Переводы, МакШеп, Родни МакКей

12:22 

Atlantis Subtext

Molly_Malone
Precisely!
Название: Atlantis Subtext
Автор: Iocane
Переводчик: Molly_Malone
Бета: Сам себе граммар-наци
Категория: Slash
Рейтинг: PG
Жанр: AU, Humour
Пейринг: Шеппард/МакКей
Отказ: Don't own, don't know, don't ask, don't tell.
Саммари: Атлантида отколола шуточку, а потом начала общаться с Родни. (Крэкфик!)
Количество слов в оригинале: 3552
Разрешение на перевод: получено
Примечания автора: Приношу извинения создателям “Волшебника из страны Оз”, “Элвина и бурундуков” и “Баффи – истребительницы вампиров”.
читать дальше

@темы: Джон Шеппард, Категория: слэш, МакШеп, Переводы, Родни МакКей

19:01 

Доступ к записи ограничен

Хельга Винтер
You said you didn't like guns. - I don't. Never said I couldn't use them. (с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

22:25 

No Sacrifice

Molly_Malone
Precisely!
Название: No Sacrifice
Автор: encchick
Переводчик: Molly_Malone
Бета: Сам себе граммар-наци
Категория: Het, Slash
Рейтинг: PG
Жанр: Angst, Drabble, First Time
Пейринг: Келлер/МакКей, Шеппард/МакКей
Отказ: Don't own, don't know, don't ask, don't tell.
Саммари: Потому что подполковник Джон Шеппард состоит в ВВС США, а Дженнифер ждет Родни.
Количество слов в оригинале: 497.
Разрешение на перевод: запрос направлен

читать дальше

@темы: Джон Шеппард, Категория: слэш, МакШеп, Переводы, Родни МакКей

00:36 

Just Like Richard Gere Movie

Molly_Malone
Precisely!
Название: Just Like Richard Gere Movie
Автор: Domenika Marzione
Переводчик: Molly_Malone
Бета: Сам себе граммар-наци
Категория: Gen
Рейтинг: G
Отказ: Don't own, don't know, don't ask, don't tell.
Саммари: майор Джон Шеппард с точки зрения морпехов Атлантиса.
Разрешение на перевод: получено
Примечания переводчика: в тексте присутствует грубая лексика. Морпехи - такие морпехи!
читать дальше

@темы: Джон Шеппард, Категория: джен, Переводы

11:08 

Оранжерея

Molly_Malone
Precisely!
Название: Оранжерея
Автор: lavvyan
Переводчик: Molly_Malone
Бета: bfcure
Категория: Slash
Рейтинг: NC-17
Пейринг: Джон Шеппард/Родни МакКей
Отказ: Don't own, don't know, don't ask, don't tell.
Саммари: Ну что ж, это о цветах. И об опылении. И, хм… о пчелках? *кашляет*
Примечания: AU, First Time, Humour, PWP.
Разрешение на перевод: получено
Количество слов: 3538 в оригинале

читать дальше

@темы: Родни МакКей, Переводы, МакШеп, Категория: слэш, Джон Шеппард

16:07 

Этот перевод всё-таки добрался до сообщества!

Dershternen
Мало выучиться танцевать: нужно ещё не забывать это делать (с)
Название: О том, как Миллеры успокоились и наконец полюбили Родни (при содействии Джона Шеппарда).
Оригинальное название: How the Millers Relaxed and Learned to Love Rodney (With A Little Help from John Sheppard).
Автор: Sardonicsmiley.
Переводчик: Dershternen.
Бета: Эгра.
Персонажи и пейринг: Джинни, Калеб, Мэдисон, МакКей/Шеппард.
Рейтинг: PG-13.
Размер: мини, ~5000 слов.
Саммари: рано или поздно Родни становится твоей неотъемлемой частью. POV Джинни.
Комментарии автора: мне очень хотелось, чтобы у Родни была (более счастливая) семья. Что? Исполнение собственных желаний не воспрещается.
Предупреждение: смутные спойлеры к четвёртому сезону.
Разрешение на перевод: получено.
Размещение: нигде, кроме сайта автора!
Дисклеймер: не моё, не автора, денег не дают.
Ссылка на оригинал: тык.

Читаем перевод на сайте автора.

@темы: Джон Шеппард, Категория: слэш, МакШеп, Переводы, Родни МакКей, Ссылки, Фанфики

03:18 

Карантин by Emmuzka (авторизированный перевод)

bfcure
А потом он пол фильма ходил в килте и молчал. Потому что артхаус.
Название: КАРАНТИН.
Оригинальное название: Quarantine.
Автор: Emmuzka
Переводчик: bfcure.
Бета: Словарь Розенталя на пару с Википедией :(
Дисклеймер: Все персонажи принадлежат создателям Звёздных Врат, текст – автору, а я как обычно: денег не получаю, ничего не знаю, моя хата с краю.
Пейринг: Джон Шеппард/Родни МакКей
Рейтинг: PG.
Жанр: Angst.
Размер: мини (у автора получилось 705 слов).
Описание:«- Знаешь, кто умирал от голода первым в концлагерях во время Второй Мировой? – Родни лежал на кровати, и казалось, что новая тема разговора его абсолютно не интересует. - Люди с лишним весом».
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/89239#comments
Разрешение на перевод: Получено. :wow:
Статус: закончен.

Читать

@темы: Категория: слэш, Джон Шеппард, Фанфики, Родни МакКей, Переводы, МакШеп, Элизабет Вейр - Торри Хиггинсон

08:52 

Слишком много солнца

Molly_Malone
Precisely!
Название: Слишком много солнца
Автор: Tarlan
Переводчик: Molly_Malone
Бета: Сам себе граммар-наци
Категория: Gen
Рейтинг: G
Персонажи: Лорн, Бекетт.
Отказ: Don't own, don't know, don't ask, don't tell.
Саммари: Лорн чувствует себя не очень хорошо, вернувшись с планеты с сильным ультрафиолетовым излучением.
Примечания: эпизод 02.03 Runner.
Разрешение на перевод: запрос направлен

читать дальше

@темы: Карсон Беккет - Пол МакДжиллион, Джон Шеппард, Категория: джен, Переводы, Родни МакКей, Эван Лорн - Каван Смит

Город на краю Океана

главная